Treceți la conținutul principal

Între conștiință și vină. Analiza unui suflet


Cea care nu mai era, de Boileau și Narcejac

Editura Crime Scene Press, București, 2020

Am spus-o și o repet – literatura polițistă și de mister a fost, este și va rămâne una dintre cele mai puternice gulity pleasures pe care le-am dezvoltat încă de când eram copil. Începând de la serialul Poirot, cu David Suchet, trecând apoi la romanele Agathei Christie și continuând cu alți autori ai acestui gen literar, am fost fascinat de mințile strălucite și strălucitoare pe care le au scriitorii care pot naște asemenea cazuri complexe și complicate, cu nenumărate labirinturi sinuoase și sondări în tenebrele creierelor criminale. Nu pot să neg chiar faptul că îi invidiez și că mi-aș dori să posed un asemenea intelect bazat pe logică și rațiune, care să dea posterității exemple ale unuia dintre cele mai de calitate genuri literare. Căci, așa cum e și în teatru unde nu există roluri mici sau roluri mari, doar actori buni și actori proști, și în literatură nu există cărți sau autori minori, ci doar opere literare bune sau proaste.

Așadar, după ce am stabilit că romanele de factură polițistă, cu detectivi și înclinații de thriller fac parte din literatura universală de calitate, e momentul să mă concentrez asupra titlului pe care îl despic în patru acum – Cea care nu mai era, un titlu creat de celebrul cuplu literar Pierre Boileau și Thomas Narcejac. Recunosc că este prima operă a lor cu care fac cunoștință și, astfel, am fost de-a dreptul încântat și șocat să observ că mă aflu în compania unui exemplar mai puțin obișnuit din acest gen. Stilul scriitoricesc pe care cei doi îl adoptă în cazul de față este unul diferit de orice altceva am citit până acum. În Cea care nu mai era profunda introspecție psihologică este transformată în mijloc principal de narațiune. Cititorul este astfel luat de mână și condus printr-un sinuos labirint care se dovedește a fi creierul chinuit al personajului principal, acel Fernand Ravinel, acel bărbat pe care autorul îl identifică în mod constant doar cu numele de familie, parcă pentru a generaliza cazul său întortocheat, dar parcă și pentru a sublinia disprețul pe care societatea l-ar putea afișa spre un asemenea exemplar individual lipsit de coloană vertebrală, de tărie de caracter, de orice urmă de bun-simț elementar. Ravinel este, în același timp, victimă și călău, fie că atinge aceste două praguri conștient, fie că o face inconștient. Iar crima lui nu este cea pe care o întreprinde împotriva soției sale, ci este, mai degrabă, tocmai acea slăbiciune de caracter care îl transformă într-o păpușă de cârpă din mâinile celor care-l înconjoară. Limbajul folosit de cei doi autori nu este unul extrem de dur, dar nu este nici ceva ușor de pătruns și urmărit. Paragrafe întregi, aproape fără un respiro, fără un punct, sunt cele care fac din acest roman o lectură cel puțin interesantă și complicată. Subliniez, din nou, că nu ne aflăm în fața unui obișnuit roman de mister și de aventuri polițiste, ci mai degrabă avem de-a face cu un model de beletristică introspectivă, numai bună pentru cei pasionați de despicarea în patru a sufletului uman pătat de sângele neputinței umane atât de păcătoase.

La polul opus al lui Ravinel se află cele două figuri feminine care „bântuie” neîncetat viața personajului principal, dar și imaginația vizuală a cititorului: Mireille, victima, soția aparent inocentă și neștiutoare a lui Fernand; și Lucienne, punctul comun, legătura dintre consoartă și consort, creierul cu adevărat malefic din spatele întregii povești, un personaj atât de întunecat încât, fără să vrei, ajungi să fii fascinat de ea. Vorbim, așadar, și de o analiză foarte interesantă pe care Boileau și Narcejac o fac relațiilor dintre femeie și bărbat, dintre cei doi membrii ai unei căsnicii. Iar modul în care se pune lumina asupra acestui subiect te face să te întrebi pe tine, cititor, care sunt raporturile sănătoase într-o asemenea relație, cine e bărbatul, cine e femeia?! E bine, oare, ca elementul masculin să domine și să predomine? Sau sacrul și eternul feminin ar trebui să preia frâiele? Dar și dacă o face, oare care este rezultatul? Iată, deodată, cât de complexă devine o cărticică de până în 200 de pagini, în format de buzunar. Ceea ce confirmă cu asupra de măsură vorba veche „esențele tari se păstrează în sticluțe mici”. Nu pot, nu trebuie să divulg nimic din intriga principală, din scheletul romanului, căci ar însemna să distrug surpriza pe care fiecare dintre cei care vor citi cartea lui Boileau și Narcejac trebuie să o aibă. Însă pot să adaug la discuția de până acum faptul că desfășurarea acțiunii și descoperirea, rând pe rând, a indiciilor, a motivelor care au dus la deznodământ se face într-un ritm nu chiar atât de alert cum ar putea fi așteptările unor fani înfocați ai literaturii polițiste; însă tocmai această lentoare acordă întregii lecturi un sentiment de „așezare”, de sondare în profunzime și permite cititorilor să pătrundă cu atenție în mințile celor implicați, spre a descoperi o eternă luptă care se dă între conștiința primită de la divinitate și vina de a alege singur, de a judeca ce e bine și ce e rău în ceilalți, de a-ți face singur dreptate. Toate aceste aspecte încep să se aglomereze de la un punct încolo creând în sufletul personajului principal o tumultuoasă furtună de stări, trăiri, întrebări, aruncându-l în vortex-ul cumplit al unui coșmar trăit cu ochii deschiși. De altfel, așa cum este citat și un comentariu de pe coperta a 4-a a volumului de la Crime Scene Press, „când termini lectura, ai impresia că tocmai ai scăpat din logica teribilă a unui coșmar”. În plus, chiar dacă subiectul cărții a mai fost de nenumărate ori exploatat de alți autori ce au venit după tandemul Boileau-Narcejac sau de regizori în filmele lor (vezi doar „Girl Gone”, ca un prim exemplu), Cea care nu mai era rămâne o piatră de temelie pentru acest gen literar, dar și o piatră de încercare pentru cei care se încumetă să parcurgă filele acestui atât de mic, dar atât de concentrat roman.

Nu în ultimul rând, trebuie să amintesc și să aplaud traducerea din limba franceză, realizată cu grație, cu eleganță de Delia Tuică, care a reușit să redea în română atmosfera tensionată, agitată prin care este pus să umble Ravinel, păstrând totodată spiritul limbii noastre, dar neaventurându-se în lungimi inutile ale frazelor. Dimpotrivă, majoritatea paginilor îți dau șansa să descoperi propoziții scurte, tăioase care, împreună, formează un tobogan pe care îți este mai ușor să aluneci, în încercarea de a descoperi misterul din spatele crimei. În final, pot doar să vă recomand să nu ocoliți acest nou volum apărut la Editura Crime Scene Press, sub îngrijirea atentă și pasională a lui Alexandru Arion. Vă garantez o satisfacție personală de îndată ce veți da ultima pagină.




Surse foto: www.amazon.comhttps://alchetron.com/www.libris.ro

Comentarii

Postări populare de pe acest blog

Loggia cu filme - Frumoasa nebunie a iubirilor de-odinioară

  Lady L , coproducție 1965 Regie: Sir Peter Ustinov Distribuție: Sophia Loren, Paul Newman, Sir David Niven, Philippe Noiret   Perioada ante- și post-belică m-a fascinat încă din fragedă pruncie. Îi mulțumesc pentru această iubire de frumos și de altădată dragii mele bunici materne, Ileana Cârstea, care încă de la vârste foarte mici mi-a povestit cu un talent de povestitor hâtru aparte nenumărate pățanii prin care a trecut în copilărie și tinerețe, precum și istorioare legate de părinții și bunicii ei. Toate aceste narațiuni fermecătoare le port cu mine în suflet mereu și mă întorc la ele de fiecare dată când vreau să rememorez frânturi din vremurile de odinioară, când lumea era mai relaxată, mai voioasă, poate chiar mai fericită. Sigur că adeseori, în poveștile reale ale bunicii se strecurau picanterii, vorbe și întâmplări deocheate, dar care ar fi farmecul lor fără aceste condimente atât de necesare? Nu, nu e vorba de vulgaritate ieftină, ba chiar gratuită. Dimpotri...

Richard Wagner – Opera și specificul muzicii (II)

Continuând pe firul istoric al operei universale, Wagner subliniază faptul că aceasta nu este o creaţie populară prin faptul că ea nu s-a născut din manifestări de acest gen – din spectacolele medievale, în speţă – tipul de teatru unde cuvântul şi muzica creeau o unitate naturală şi normală. Opera a apărut, aşa cum s-a mai menţionat, la Curţile nobililor şi, în special, la cele italiene; Italia fiind, aşa cum scrie compozitorul, „singura ţară importantă din cultura europeană unde teatrul nu a dobândit nicio semnificaţie reprezentativă” [1] . Bineînţeles, teatrul neavând o pondere atât de mare în zona italiană, poporul fiind, de asemenea, unul cu mari aplecări spre muzică, cuvântul rostit, textul din operele de început trece pe un plan secundar, importantă fiind muzica – o muzică, însă, fără mare profunzime, folosită doar pentru distracţia, plăcerea şi amuzamentul auditoriului nobil. Din păcate, observă Wagner, de-a lungul timpului, acest procedeu nu s-a schimbat aproape deloc, compozit...

Cele mai vândute cărți Humanitas, Humanitas Fiction și Humanitas Junior publicate în 2020

  TOP EDITURA HUMANITAS 2020 1. Gabriel Liiceanu,  Isus al meu 2. Marcus Aurelius,  Gânduri despre sine însuși 3. Radu Paraschivescu,  Recviem vesel pentru tata 4. Tatiana Niculescu,  Seducătorul domn Nae 5. Mircea Cărtărescu,  Creionul de tâmplărie 6. Manfred Spitzer,  Demența digitală 7. Ioana Pârvulescu,  Prevestirea 8. Gabriel Liiceanu, Andrei Pleșu,  Despre destin 9. Radu Paraschivescu,  Vitrina cu șarlatani 10. Cristian Presură,  Care e diferența dintre un copil și un laptop? 11. Reza Aslan,  Dumnezeu, o istorie umană 12. Héctor García (Kirai), Francesc Miralles,  Ichigo-Ichie • TOP EDITURA HUMANITAS FICTION 2020 1. Guzel Iahina,  Copiii de pe Volga 2. Heather Morris,  Călătoria Cilkăi 3. Hiro Arikawa,  Memoriile unui motan călător 4. Isabel Allende,  O lungă petală de mare 5. Eric-Emmanuel Schmitt,  Félix și izvorul invizibil 6. Isabel Allende,  Ce vrem noi, femeile? 7. Anuradha Roy,...